PDA

View Full Version : Alea iacta est (Frases en Latin)



Quijas
10-feb-2009, 02:15
Una frase que me parecio interesante y me dio curiosidad por saber que significaba es una que se encuentra en la firma del Sr. lalo-bina y que dice:


Alea iacta est


Esa frase que me intrigó me permitio cultivar mi poco nivel cultural
y conocer mas, me parecio muy interesante:

Alea iacta est (o alea jacta est) es una locución latina de uso actual que significa "se echó el dado", "el dado fue echado" o "la suerte está echada". Es una expresión atribuida por Suetonio a Julio César en el momento de cruzar el río Rubicón, límite entre Italia y la Galia Cisalpina (provincia que el Senado romano le había asignado). Con este paso, se rebeló contra la autoridad del Senado y dio comienzo a la larga guerra civil contra Pompeyo y los Optimates. Según algunas versiones, César usó el imperativo “jaci” en lugar del pasivo “jacta est” (“¡Echad la suerte!”).

En realidad, parece ser, si se cree a Plutarco, que la frase fue dicha en griego, tomándola de un verso del comediógrafo Menandro, con el sentido de "los dados están echados (esperemos ahora la suerte)". El escritor era al parecer uno de los favoritos de César.

Seguramente, la fuente que usó Plutarco para decir esto, sería el Prólogo del libro de Historias de Asinio Polión, partidario del bando cesariano, que comentó la anécdota, puesto que, por su cercanía a César, tal vez lo hubiera escuchado en el momento de cruzar el Rubicón. Es posible que Horacio oyera esto al propio Asinio Polión en la "recitatio" (término latino que se refiere a una especie de presentaciones de libros en sociedad, cuya forma final en época de Augusto se debe a Polión en persona) de su obra.

La frase en griego (ανερριφθω κυβος) está, pues, en Menandro65.4 y Plutarco Caes. 32 . En latín, tal vez la traducción más rigurosa sería: "jacta esto alea" y podríamos traducirla como "que se lance el dado" "que esté el dado lanzado" con el sentido que arriba se ha comentado.

La sentencia implica que él había tomado el riesgo y pasado un “punto de no retorno”, es decir, él no podía retroceder de lo que había hecho, como el jugador que ha apostado todo a una tirada de dados. Hoy en día, la frase significa dar un paso irrevocable, generalmente de riesgo o confrontación.

Gramaticalmente, está formada por el nominativo de alea, -ae (suerte) y el pretérito perfecto pasado de iacio (lanzar, echar).

Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est"


Los invito a poner mas frases como esta, que nos permitan aumentar nuestro nivel cultural


Saludos

Ignacio Quijas Rivera

ESCUTIA
10-feb-2009, 02:44
orale, vientos mi nacho, eso de cultivar nuestro intelecto esta chido, nomas no se si entindi mal o que pero no me queda muy claro el mensaje subliminal o si me queda claro nomas que no me gusta
:confused:

saludddddddddddddddddd :D:D

ALEX...
10-feb-2009, 02:49
" cojito ergo sum"...... Pienso luego existo:cool:

ALEX...
10-feb-2009, 02:51
"Consumatun est" ....... Todo ha terminado:cool:

ESCUTIA
10-feb-2009, 02:55
esto se est poniendo bueno, se cultiva uno, pero como que sigo sin entender muy bien:confused:, dejen me tomo un par de vielas y asi me fluyen los idiomas:D:D si no preguntenle a michelle, a aproposito solo me se una:

"postremus" .... al final, de ahi viene la palabra "postre"

saluddddddddddddddddddddd:D:D

HIGHTIDE
10-feb-2009, 03:02
La sentencia implica que él había tomado el riesgo y pasado un “punto de no retorno”, es decir, él no podía retroceder de lo que había hecho, como el jugador que ha apostado todo a una tirada de dados. Hoy en día, la frase significa dar un paso irrevocable, generalmente de riesgo o confrontación.



SOLO ESPEREMOS QUE UNA VEZ LANZADA LA SENTENCIA SIN MEDIR CONSECUENCIAS .

"CONSUMATUN EST"

ALEX...
10-feb-2009, 03:06
La sentencia implica que él había tomado el riesgo y pasado un “punto de no retorno”, es decir, él no podía retroceder de lo que había hecho, como el jugador que ha apostado todo a una tirada de dados. Hoy en día, la frase significa dar un paso irrevocable, generalmente de riesgo o confrontación.



SOLO ESPEREMOS QUE UNA VEZ LANZADA LA SENTENCIA SIN MEDIR CONSECUENCIAS .

"CONSUMATUN EST"

:confused:?????????????????????????????????

Si no la controlas no la consumas!!!

renemo
10-feb-2009, 03:07
No pos me dejaron pasmados... nomás dejen termino la primaria y me meto a estudiar latín... o más al rato busco algunas frases en el fabuloso gooooooogle....


salu2
atte
renemo

MarcoFXR
10-feb-2009, 03:28
La sentencia implica que él había tomado el riesgo y pasado un “punto de no retorno”, es decir, él no podía retroceder de lo que había hecho, como el jugador que ha apostado todo a una tirada de dados. Hoy en día, la frase significa dar un paso irrevocable, generalmente de riesgo o confrontación.



SOLO ESPEREMOS QUE UNA VEZ LANZADA LA SENTENCIA SIN MEDIR CONSECUENCIAS .

"CONSUMATUN EST"

mmmm,mmmmm

Road Runner
10-feb-2009, 03:49
Ars longa vita brevis

Ars longa vita brevis es una cita de Hipócrates que significa "el arte es largo; la vida, breve". Se resalta con ella que toda la vida de un hombre no llega para poder alcanzar la perfección en un arte. La frase completa es:

Vita brevis, ars longa, occasio praeceps, experimentum periculosum, iudicium difficile.

Sin embargo, esta sentencia es una traducción latina del original griego (Hipócrates, Aforismos, I, 1):

Ὁ βίος βραχὺς, ἡ δὲ τέχνη μακρὴ, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή.


Séneca en su De Brevitate Vitae (I, 1) cita la sentencia como la exclamación del máximo de los médicos (i.e. de Hipócrtaes): Inde illa maximi medicorum exclamatio est. «vitam brevem esse, longam artem»


También es el lema de la marca de ropa XDYE de la tienda Pull and Bear.

Road Runner
10-feb-2009, 03:56
Los proverbios latinos son un tipo de paremia (enunciado sentencioso, como el refrán, el adagio, la máxima, la sentencia, y el aforismo) utilizada por los romanos, y que se han mantenido en uso (sin traducirse) desde hace más de dos milenios. No deben confundirse con las locuciones latinas, que son expresiones no parémicas en latín que se utilizan en español manteniendo un significado cercano al original latino.

Nota: Los signos diacríticos, como la tilde o la diéresis, en las frases latinas, indicativas de su pronunciación, sólo deben escribirse en aquellas expresiones que han tomado carta de naturaleza en la lengua castellana, pero no en el resto, ya que no existían en el latín original.



A Deo rex, a rege lex: ‘de Dios el rey, del rey la ley’. Principio de la monarquía absoluta, que justificaba el poder real por su supuesto origen divino.
A fortiori: ‘con mayor razón’.
A posteriori: ‘con posterioridad’.
A priori: ‘con anterioridad’, ‘previamente’.
Ab absurdo: ‘por el absurdo’ (demostrar algo por la vía del absurdo).
Ab æterno: ‘por toda la eternidad’.
Ab imo péctore: ‘desde el fondo del pecho’. Con toda sinceridad, a pecho descubierto.
Ab initio: ‘desde el inicio’, desde tiempo inmemorial.
Ab irato: ‘por la ira’, movido por el enojo.
Ab orígine: ‘desde el origen’, aborigen.
Ab ovo: ‘desde el huevo’ (desde un principio). Abrogata lege abrogante non reviviscit lex abrogata: ‘abrogada la ley abrogante no revive la ley abrogada’. Significa que, abrogada una ley, sólo por esa acción no recobran vigencia las que ésta hubiera abrogado previamente.
Ab uno disce omne: ‘por un individuo se conoce a toda la especie’, por una muestra se conoce el paño.
Abyssus abyssum invocat: ‘el abismo llama al abismo’. Las desgracias nunca vienen solas.
A calvo ad calvum: ‘de calvo a calvo’. Del primero al último. El emperador Calígula empleó esta expresión cuando, en una visita a la cárcel, ordenó que los prisioneros fueran colocados en fila, y resultó que tanto el primero como el último eran pelones.
Actioni non nátae non praescríbitur: las acciones que no han llegado a nacer no prescriben.
Ad augusta per angusta: ‘a lo augusto por lo angosto’, se llega a resultados grandes por vías estrechas. No se llega al triunfo sino venciendo mil dificultades.
Ad astra per aspera: ‘a las estrellas por el camino más dificil’, Hacia las estrellas, a través de las dificultades. Variante del original de Seneca "Per aspera ad astra"
Ad hoc: para ese fin particular. Se aplica cuando una acción se ha ejecutado pensando exclusivamente en un fin determinado.
Ad hóminem: ‘al hombre’, para la persona. Dícese del argumento falaz con que se ataca a un adversario, oponiéndole sus propios actos, en lugar de rebatir sus argumentos. Se opone a ad rem.
Ad infinitum: ‘para siempre, hasta el infinito’.
Ad maiorem Dei gloriam: ‘para mayor gloria de Dios’. Divisa de la Compañía de Jesús.
Ad náuseam: ‘hasta las náuseas’.
Ad rem: ‘a la cosa’, ‘a los hechos’. Opuesto a ad hóminem.
Aequot pulsat pede: ‘pisa con pie igual’. Se refiere a la muerte, que «con pies iguales mide la choza pajiza y los palacios reales».
Álea iacta est: ‘la suerte está echada’. Frase de Julio César, que se emplea cuando ya nada se puede hacer para cambiar el destino.
Altius, citius, fortius: ‘más alto, más rápido, más fuerte’. Es el lema de los Juegos Olímpicos.
Amicus certus in re incerta cérnitur: ‘el amigo verdadero se prueba en la hora difícil’.
Amicus Plato, sed magis amica veritas: ‘amigo de Platón, pero más amigo de la verdad’. Se usa para decir que los lazos de amistad no pueden ser un obstáculo para que resplandezca la verdad.
Amor animi arbitrio samitur non ponitur: elegimos amar, pero no podemos elegir cuándo dejar de amar.
Amor vincit omnia: ‘el amor vence todo’.
Amplector te, África: ‘te abrazo, África’. Frase pronunciada por Julio César al caer a tierra cuando desembarcaba en ese continente.
Ante Christum natum: antes de nacer Cristo (Jesús de Nazaret), anterior al año primero de la era común.
Áqüila non cápit muscas: ‘el águila no caza moscas’.
Ars gratia artis: ‘el arte por el arte mismo’. Eslogan de la Metro-Goldwyn-Mayer.
Ars longa, vita brevis: ‘el arte [o la ciencia] es extensa, pero la vida humana es breve’.
Ásinus ásinum fricat: ‘el asno frota al asno’. Proverbio que se usa para mofarse de las alabanzas mutuas entre ignorantes.
Audaces fortuna iuvat o audentes fortuna iuvat: ‘a los audaces la fortuna ayuda’.
Áurea mediócritas: ‘la dorada mediocridad’. Pretende significar que la verdad no está en las posiciones extremistas sino en el término medio.
Aut Caesar, aut nihil: ‘o César o nada’. Famosa frase pronunciada por César Borgia.
Aut regem aut fátuum nasci oportet: ‘conviene nacer rey o tonto’. Pues estas son las dos únicas maneras de hacer lo que se quiere sin tener que dar explicaciones.
Avis rara: ver rara avis.

--------------------------------------------------------------------------------


B [editar]Beati pauperes spíritu: ‘bienaventurados los pobres de espíritu’ (texto bíblico).
Beati possidentes: ‘felices los que poseen’. Locución ocupada por Bismarck.
Beatus ille qüi procul negotiis: ‘dichoso aquel alejado de los negocios’. Primer verso del segundo épodo de Horacio.
Bellum ómnium contra omnes: ‘guerra de todos contra todos’, referida al estado de naturaleza que precedió al pacto social. (Hobbes)
Bis dat qüi cito dat: ‘quien da pronto da dos veces’. Quien hace un favor prontamente merece doble agradecimiento del favorecido.
Bis repetita placent: ‘las cosas repetidas gustan’.
Bona diagnosis, bona curatio: ‘un buen diagnóstico: una buena curación’ (para curarse es necesario saber de qué se está enfermo).
Bona fides contraria est fraudi et dolo: ‘la buena fe es contraria al fraude y al engaño’.
Bonum vinum laetificat cor hominis: ‘el buen vino alegra el corazón del hombre’.

--------------------------------------------------------------------------------


C [editar]Caelum non ánimum mutant qüi trans mare cúrrunt: ‘cambian de cielo, no de espíritu, los que huyen al otro lado del mar’.
Caésar, non súper grammáticos: ‘César, no [estás] sobre los gramáticos’. Se cuenta que el emperador Tiberio empleó en cierta ocasión una palabra no latina. El lingüista Ateio Capitón se lo hizo notar, a lo que el regio personaje contestó «Desde ahora pasará a serlo», por lo que el filólogo replicó con la frase citada. Ver también Ego sum rex romanus et súper grammáticam.
Carpe díem: ‘disfruta el día’, vive el momento.
Carpe nóctem: ‘disfruta la noche’.
Castigat ridendo mores: ‘corrige riendo las costumbres’. Se refiere a la sátira y a la comedia, empleadas en no pocas ocasiones para denunciar los vicios de la sociedad. Esta frase fue adoptada como eslogan por dos teatros parisinos.
Casus belli: ‘caso bélico’, motivo de guerra.
Cáveant consules ne qüid detrimenti respública capiat: ‘que los cónsules tengan cuidado, para que la república no sufra ningún daño’. Comienzo del llamado senatus consultum últimum, invitando a nombrar a un dictador en caso de peligro para el Estado.
Cedant arma tógae: ‘que las armas cedan a la toga’. Palabras que Cicerón escribió en alabanza de su propio consulado. Se usa para afirmar la preeminencia del poder civil sobre el militar.
Ceteris páribus: ‘el resto constante’. Método de análisis que consiste en mantener todas las variables constantes, excepto aquella que pretende analizarse.
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.
Cogitationis poena nemo patitur: ‘el pensamiendo no delinque’.
Condicio sine qua non ‘condición sin la cual no es posible, condición inexcusable’, se emplea para referirse a algo que no es posible sin una condición determinada, porque es aquella sin la cual no se hará una cosa o se tendrá por no hecha. Debe pronunciase: sinekuanón y no: sinekuánon.
Consensus fácit nuptias: ‘el consenso hace las nupcias’. Principio de derecho por el cuál la base fundamental del matrimonio es la voluntad libre y conjunta de las dos personas que deciden contraerlo.
Consumatum est: ‘todo está acabado’. Traducción al latín de las últimas palabras de Jesús de Nazaret en la cruz. Se emplean estas palabras a propósito de un desastre, de un gran dolor, etc.
Contícuere omnes, inténtiqüe ora tenébant: ‘callaron todos, y miraban atentamente’. Así comienza el segundo libro de la Eneida, y se usa para indicar una gran expectación.
Corruptíssima re pública plurimae leges: ‘la república más corrupta es la que tiene más leyes’.
Credo qüía absurdum: ‘creo porque es absurdo’. Atribuido a Tertuliano, padre de la Iglesia, sobre la existencia de Dios.
Cui prodest? / Cui bono?: ‘¿a quién beneficia?’
Cuius est solum, eius est usqüe ad caelum et usqüe ad inferos: El dueño del suelo lo es también del cielo que está encima, y del subsuelo que está debajo.
Cum finis est licitus, etiam media sunt licita: ‘cuando el fin es lícito, también lo son los medios’. Frase de un manual de moral escrito en 1650 por el jesuita Busenbaum.
Cum fovet fortuna, cave, namqüe rota rotunda: ‘cuando la fortuna te favorece, ten cuidado, porque la rueda gira’.
Cum lupus addiscit psalmos desiderat agnos: ‘cuando el lobo aprende salmos, echa de menos a los corderos’.
Cum Romae fueritis, Romano vivite more: ‘si vais a Roma, vivid según la costumbre romana’. Allí donde fueres, has lo que vieres.
Cum tácent, clámant: ‘cuando callan, gritan’. Palabras de Cicerón dirigidas a su enemigo Catilina, queriendo resaltar el valor expresivo del silencio.
Currículum vitae: ‘carrera de la vida’. Documento en el que figura la experiencia profesional, así como los estudios de una persona.

Road Runner
10-feb-2009, 04:03
--------------------------------------------------------------------------------


D
Dabo mihi factum, dabo tibi ius: ‘dame los hechos y yo te daré el Derecho’ se atribuye a la actividad del juzgador.
De facto: ‘de hecho’, en el plano de la realidad.
De iure: ‘de derecho’, en el plano de las normas jurídicas.
Delenda est Carthago: ‘hay que destruir Cartago’. Frase con la que siempre terminaba sus discursos Catón el Censor.
Deo ignoto: ‘el dios desconocido’.
Deus creavit, Linnaeus diposuit: ‘dios creó, Linneo clasificó’. Célebre frase que sus contemporáneos dedicaron al ilustre naturalista.
Deus ex máchina: ‘dios desde la máquina’. Lo usaban los romanos refiriéndose, en el teatro, al artilugio que hacía descender al actor que interpretaba a Júpiter como si bajara del cielo.
Diem dicendo consumere: ‘consumir el día hablando’. Antiguamente, los senadores que se oponían a alguna ley tomaban la palabra y ocupaban hablando toda la sesión, para impedir su votación, ya que estos magistrados no podían ser interrumpidos.
Divide et impera: ‘divide y vencerás’.
Divina natura dedit agros, ars humana aedificavit urbes. ‘La naturaleza divina nos dio los campos, el arte humano construyó las ciudades’.
Docendo discimus: ‘aprender enseñando’. Séneca, Epistulae morales ad Lucilium 7 y 8.
Dominium ex iure Qüiritium: dominio desde el derecho de los antiguos.
Donec eris felix multos numerabis amicos: ‘mientras seas feliz, tendrás muchos amigos’. Versos de Ovidio, que continúan témpora si fuérint nublia solus érit (‘si el tiempo se torna adverso, te hallarás solo’).
Do ut des: ‘doy y das’, te doy para que me des.
Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur: ‘mientras en Roma se delibera, Sagunto es asaltada’. Se refiere al abandono en que dejó Roma a su aliada Sagunto, mientras era atacada por Aníbal. Se aplica al que pierde tiempo hablando sobre lo que se debería hacer, en lugar de actuar.
Dum spiro, spero: ‘mientras respiro espero’. Equivale a «mientras hay vida, hay esperanza».
Dura lex, sed lex: ‘la ley es dura, pero es la ley’.
De mortui nihil nisi bene: ‘De los muertos, nada que no sea bueno’. Haciendo referencia al hecho de no decir nada peyorativo sobre personas difuntas.

--------------------------------------------------------------------------------


E
E plúribus únum: ‘a partir de muchos, uno’. Una de las tres frases latinas que figuran en el escudo de Estados Unidos.
Ecce homo: ‘aquí está el hombre’. Legendaria frase de Pilatos cuando presenta a Jesús de Nazaret a la multitud. Se aplica cuando se encuentra a alguien que lleva un tiempo desaparecido.
Ego primam tollo, nominor qüía leo: ‘yo cojo la primera porque me llamo león’. Verso de una fábula de Fedro. Se refiere a que en la naturaleza, y a veces también en la sociedad, lo que impera es la ley del más fuerte. En este verso está el origen de la expresión contrato leonino.
Ego sum rex Romanus et super grammaticam: ‘yo soy el rey romano y estoy por encima de la gramática’. Frase pronunciada por el rey Segismundo I durante el Concilio de Constanza. En ese entonces, refiriéndose al cisma de Bohemia dijo: «Date óperam ut illa nefanda schisma erradicátur» (‘procurad que esa nefanda cisma sea erradicada (sic.)’). Entonces, el cardenar Braule le susurró «Dómine, schisma est géneris neutris (‘Señor, cisma es de género neutro’), a lo que el emperador contestó con la frase citada.
Entia multiplicanda non sunt sine necessitate: ‘las entidades no deben ser multiplicadas sin necesidad’. Es la famosa «navaja de Ockham», según la cual, una vez hallada una respuesta satisfactoria, no hay motivos para seguir buscando soluciones al problema.
Epicuri de grege pórcum: ‘cerdo de la piara de Epicuro’.
Erga omnes: Que tiene efectos para todo el mundo.
Ex abrupto: ‘exabrupto’, salida de tono sin motivos.
Ex aequo: ‘por igual’.
Ex cathedra: cuando se habla haciéndo cátedra.
Ex lege: en virtud de ley.
Ex libris: ‘de entre los libros de’, es decir, libro procedente de entre los libros de...
Ex nihilo omnia: ‘desde la nada, todo’. Se refiere al acto en el que Dios lo creó todo desde la nada.
Ex novo: comenzar de cero.
Ex professo: aposta, intencionadamente.

--------------------------------------------------------------------------------


F
Facta, non verba: ‘hechos, no palabras’.
Fama volat: ‘la fama vuela’. Expresión de Virgilio que expresa la rapidez con que se extiende una noticia.
Felix culpa!: ‘¡feliz pecado!’. Palabras de San Agustín que hacen alusión al pecado de Adán y Eva.
Felix qüi potuit rerum cognoscere causas: ‘feliz quien pudo conocer las causas de las cosas’. Verso de Virgilio (Geórgicas, II, 480).
Ferre quam sortem patiuntur omnes / nemo recusat: ‘nadie se niega a soportar lo que todos los demás soportan’.
Fertur in arva furens cumulo ‘Se precipita por los campos enfurecido por la crecida’. En estos versos de la Eneida se compara al ejército griego con un río desbordado. Se usa para referirse a una fuerza ciega e imparable.
Fervet opus: ‘el trabajo hierve’. Descripción del trabajo de las abejas.
Festina lente!: ‘apresúrate lentamente’. Palabras atribuidas a Augusto, según Suetonio: ‘Caminad lentamente si queréis llegar más pronto a un trabajo bien hecho’. Napoleón la citó al decir a su ujier: «Vísteme despacio que tengo prisa».
Fiat iustitia pereat mundus: ‘hágase justicia [aunque] muera el mundo’.
Fiat iustitia, ruat caelum: ‘hágase justicia y húndase el cielo’.
Fiat lux: ‘hágase la luz’.
Fiat voluntas tua: ‘hágase tu voluntad’.
Fides immota manet: ‘la fe permanece inconmovible’. Lema que aparecía en una medalla de Alfonso de Valdés, secretario de Carlos V.
Finis coronat opus: ‘el fin corona la obra’. El fin de una cosa está en relación con su principio.
Fluctuat nec mergitur: ‘es batida por las olas, pero no se hunde’. Divisa de la ciudad de París, que tiene como emblema un barco.
Fortes fortuna iuvat: ‘la fortuna ayuda a los fuertes’.
Fugit irreparabile tempus: ‘huye el irreparable tiempo’. Expresa la fugacidad del tiempo.
Fumus persecutionis: ‘humo de persecución’. Indicios o signos de persecución, en especial por motivos políticos.

--------------------------------------------------------------------------------


G
Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus: ‘alegrémonos, pues, mientras somos jóvenes’.
Genus irritabile vatum: ‘la raza irritable de los poetas’. Expresión de Horacio (Epístolas, 2, 2, 102) que sirve para caracterizar la gran suceptibilidad de los poetas y literatos.
Gloria in excelsis Deo: ‘gloria a Dios en las alturas’, palabras bíblicas (Lucas 2:14).
Gloria victis!: ‘¡gloria a los vencidos!’.
Graecia capta ferum victorem cepit: ‘Grecia vencida venció a su fiero vencedor’. Versos de Horacio, refiriéndose al dominio cultural de los griegos sobre los latinos, a pesar de que estos tenían la primacía militar. La continuación dice et artis intulit agresti Latio (‘y llevó las artes al rústico Lacio’)
Grammatici certant: ‘los gramáticos discuten’. Comienzo de un verso de Horacio.
Gutta cavat lapidem non vid sed saepe cadendo: ‘La gota agujerea la piedra, no por la fuerza, sino por la constancia’.

--------------------------------------------------------------------------------


H
Hábeas corpus: ‘puedes tener tu cuerpo’. Principio de Derecho, según el cuál alguien que ha sido detenido ilegalmente tiene derecho, en un plazo determinado (generalmente son 72 horas) a ser liberado o puesto a disposición judicial.
Habemus Papam: ‘tenemos papa’.
Hanníbal ante portas o Hanníbal ad portas. ‘Aníbal está en las puertas’. Se refiere a un peligro cercano o inminente.
Hic et nunc: ‘aquí y ahora’.
Hic iácet...: ‘aquí yace...’.
Hoc volo, sic iubeo, sit pro ratione volutas: ‘lo quiero, lo mando, sirva mi voluntad de razón’. Verso de Juvenal (Sátiras, 6, 223). Cítanse al hablar de una voluntad arbitraria.
Hodie mihi, cras tibi: ‘hoy por mí, mañana por ti’.
Homo hómini lupus: ‘el hombre es un lobo para el hombre’. Pensamiento de Plauto (Asinaria, 2, 4, 88), repetido por Bacon y Hobbes.
Homo proponit, sed Deus disponit: ‘el hombre propuso, pero Dios dispuso.’
Homo sum, humani nihil a me alienum puto: ‘soy humano, nada de lo humano me es ajeno’. Verso de Terencio. Expresa un sentimiento de solidaridad humana.
Honoris causa: ‘por causa de honor o dignidad’. Títulos honoríficos que conceden las universidades a alguien que se lo ha ganado, no por sus estudios, sino por sus méritos.

--------------------------------------------------------------------------------


I
Ignis aurum provat, miseria fortes viros: ‘el fuego sirve de prueba al oro, la miseria a los hombres fuertes’.
Ignoramus et ignorabimus: ‘ignoramos e ignoraremos’. Se refiere a las limitaciones de la ciencia.
Ignorantia iuris nocet: ‘el error de derecho perjudica’. Doctrina jurídica, hoy en desuso, por la que el desconocimiento de una norma perjudica al que lo alega.
Ignorantia legis non excúsat (originalmente ignorantia iuris non excúsat): ‘la ignorancia de la ley no excusa de su cumplimiento’. Es la base del precepto anterior, pero este sí es válido actualmente.
Illo tempore: ‘en aquel tiempo...’
Imperium in imperio: ‘1. un grupo de personas que deben fidelidad a su/sus líder/es, subordinando el interés de un grupo más grande a la autoridad del/los líder/es interno del grupo. 2. una organización tipo“quinta columna” operando contra la organización dentro de la cual parecen residir.’
In diebus illis: ‘en aquellos días...’ Comienzo frecuente de la lectura del Antiguo Testamento. Ver Busilis.
In dubio pro reo: ‘en la duda, se favorece al acusado’. Principio jurídico que está en la base de la presunción de inocencia, por la que toda persona debe ser considerada inocente en tanto no se demuestre su culpabilidad.
In illo tempore: ‘en aquel tiempo...’ Comienzo frecuente en los Evangelios.
In hoc signo vinces: ‘con este signo vencerás’. El emperador romano Constantino dijo que en un sueño se le había aparecido esta frase junto a la imagen de una cruz; la hizo añadir a los estandartes de su ejército, y poco después hizo que el paganismo dejara de ser la religión oficial del imperio. En el edicto de Tesalónica el emperador Teodosio hizo del cristanismo la religión oficial del estado.
In medias res: ‘en medio de la cosa’. Recurso literario que conciste en comenzar el relato no por los primeros acontecimientos, sino en algún momento posterior de la historia.
In medio stat virtus: ‘en medio está la virtud’. Invita a la huida de los extremismos.
Intelligenti pauca: ‘al inteligente, poco’. Frase latina que equivale al refrán castellano «A buen entendedor, pocas palabras ».
Intra muros: ‘dentro de los muros’. Se dice de lo que ocurre en el interior de una población, afectando sólo a ella.
Intus Nero, foris Cato: ‘por dentro Nerón, por fuera Catón’. Se refiere a la diferencia que se da en algunas personas entre intenciones y hechos.
Inventa lege, inventa fraude: ‘hecha la ley, hecha la trampa’.
In vino veritas: ‘en el vino está la verdad’. Se refiere a la obnubilación de los ebrios, que les hace decir verdades que de otro modo se callarían.
In vitro: ‘en vidrio’. En el laboratorio.
In péctore: En el pecho. Se refiere a una idea que uno guarda en su fuero interno, sin revelarla.
Inaudita áltera parte: ‘sin oír a la otra parte’. Principio jurídico por el que no se puede dictar sentencia sin que hayan sido oídas todas las partes implicadas.
INRI: (Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum): ‘Jesús de Nazaret, rey de los judíos’. Cartel que —según la leyenda— se colgó en la cruz de Jesús de Nazaret, para ridiculizarlo. Se emplea para referirse a acciones cuyo único móvil es el de causar escarnio a alguien.
Interpósita persona : actuando en nombre y representación de un tercero.
Ira furor brevis est: ‘el furor de la ira es breve’.
Iste locus sanctus est: ‘este lugar es santo’.
Iura novit curia: ‘el juez conoce el Derecho’. Principio jurídico por el que el juez está obligado a conocer el derecho, de manera que en un juicio, las partes no están obligadas a probar la vigencia de las leyes.

--------------------------------------------------------------------------------


L
Labor omnia vincit improbus: ‘un trabajo ímprobo todo lo vence’.
Lato sensu: ‘en sentido lato’, por extensión. Se opone a la expresión: Stricto sensu
Lege, quaeso: ‘lee, te lo ruego’.
Lex posterior derógat priori o lex posterior derógat anterior: ‘la ley posterior deroga a la anterior’.
Litterae non dant panem: ‘las letras no dan pan’.
Litterarum radices amaras, fructus dulces: ‘las raíces del estudio son amargas, sus frutos dulces’ (Cicerón).
Loci communes: ‘lugares comunes’ o tópicos, empleados en retórica.
Lócus amoenus: ‘lugar ameno’. Referido a un lugar hermoso, paradisíaco.
Lócus régit áctum: ‘el lugar rige [las formalidades de] el acto.

--------------------------------------------------------------------------------


M
Magna cum laude: ‘con gran honor’, se refiere al que finaliza sus estudios con una trayectoria brillante.
Magni nominis umbra: ‘la sombra de un gran nombre’. Palabras referidas a Pompeyo, quien perdió su habilidad militar cuando se dedicó a la política. Se aplica a hombres que han disfrutado de una gran gloria, de la que sin embargo sólo queda el recuerdo.
Manu militari: ‘con mano militar’, obligar con la fuerza de las armas.
Manus manum lavat: ‘una mano lava a la otra’.
Margaritas ante porcos: ‘echar perlas a los cerdos’. En latín, margarita significa ‘perla’.
Memento mori: ‘recuerda que vas a morir’.
Memoria praeteritorum bonorum: ‘el pasado siempre se recuerda como mejor’.
Mens sana in córpore sano: ‘mente sana en cuerpo sano’.
Morituri te salutant: ‘los que van a morir te saludan’. En el circo romano, frase ritual con la que los gladiadores saludaban al gobernante que estuviera presente.
Mors certa, sed hora incerta: ‘la muerte es segura, pero la hora incierta’.
Mors certa, vita incerta: ‘la muerte es segura, la vida incierta’.
Motu proprio: ‘por propia iniciativa’.

DANIEL
10-feb-2009, 04:08
I.N.R.I.
IESVS·NAZARENVS·REX·IVDÆORVM
(Jesus Nazarenus, Rex Iudaeorum)
JESUS DE NAZARET, REY DE LOS JUDIOS

Road Runner
10-feb-2009, 04:23
N
Nasciturus: 'concebido pero no nacido'.
Ne bis in ídem: ‘no dos veces en lo mismo’. Principio jurídico por el que no se puede juzgar dos veces a la misma persona por los mismos hechos.
Necéssitas non hábet légem: ‘la necesidad carece de ley’. En situaciones extremas pueden ser lícitas actuaciones reprobables.
Nec plus ultra (o non plus ultra): ‘no más allá’. Según el mito, mensaje que Heracles escribió en las Columnas de Hércules (el estrecho de Gibraltar) para señalizar el último extremo del mundo conocido.
Nemo ante mortem beatus: ‘Nadie es bendecido antes de su muerte’
Nemo auditur qüi propriam turpitudinem alegans: ‘no será oído quien alega su propia torpeza’. Principio jurídico en virtud del cual nadie puede alegar la propia culpa en juicio.
Nemo me impune lacessit: `nadie me hiere impunemente´
Nemo propheta in patria (sua): ‘nadie es profeta en su tierra’. Es más fácil triunfar en el extranjero que en la propia patria.
Nemo sua sorte contentus: ‘nadie está contento con su suerte’.
Ne perdiderit, non céssat pérdere lussor: ‘para no perder, no cesa de perder el jugador’.
Ne sútor ultra crépidam: ‘el zapatero no debe ir más allá de las sandalias’ («zapatero a tus zapatos»). Dicho atribuido a Apeles: habiendo expuesto un cuadro suyo, oyó a un zapatero haciendo una crítica sensata acerca del calzado de la pintura y arregló el error. Pero el zapatero siguió haciendo otras críticas que no estaban a su alcance.
Níhil obstat (quominus imprímatur): ‘nada hay que objetar (por lo tanto se puede imprimir)’. Frase que, aún hoy, emplea la censura eclesiástica para significar que no se opone a la publicación de un libro.
Nihil prius fide: ‘nada antes que la fe’.
Níhil sub sole nóvum o níhil nóvum sub solem: ‘nada nuevo bajo el Sol’ (atribuido al rey Salomón, en la Biblia).
Noctuas Athenas afferre: ‘llevar lechuzas a Atenas’. Señala lo innecesario de llevar algo a allí donde lo hay en abundancia.
Noli turbare círculos meos: ‘no toque mis círculos’. Frase atribuida a Arquímedes, tan abstraído en sus estudios, que no se dio cuenta de que a quien se dirigía era al soldado que venía a darle muerte.
No multa, sed multum: ‘no muchas cosas, sino mucho’. Dícese al hablar de resultados que valen no por su número, sino por su importancia.
Non olet: ‘no huelen a nada’. Frase del emperador romano Vespasiano, que fue recriminado por su hijo por gravar con un impuesto las letrinas públicas. Cuando recaudó las primeras tasas, el emperador le pidió a su hijo que oliera las monedas, a lo que éste respondió: «No huelen a nada». El padre le replicó: «Y sin embargo son producto de la orina».
Non omnibus dormio: ‘no duermo para todos’. Historia de Plutarco sobre cierto ciudadano que había invitado a comer a Mecenas. Creyendo que éste estaba enamorado de su mujer, fingió dormirse para ver qué sucedía. Pero, al entreabrir los ojos, descubrió que un esclavo le robaba vino, así que gritó: «¡Desgraciado! ¿no sabes que duermo sólo para Mecenas?».
Nox fugit historia lumen dum fulget iberis: ‘la noche huye, mientras brilla para los Íberos la luz de la historia’. Leyenda de la Real Academia de la Historia.
Nulla díes sine línea: ‘ningún día sin una línea’. Esto se decía del pintor Apeles, que cada jornada añadía al menos un trazo a sus obras. Dicho de los escritores, que no deben dejar pasar un día sin escribir aunque sea un renglón.
Nulla poena sine (praevia) lege y núllum crimen sine (praevia) lege: No hay pena (o crimen) sin ley [previa]’. Principio de legalidad penal, según el cual nadie puede ser condenado por acciones u omisiones que en el momento de realizarse no constituyeran delito, según las leyes vigentes en ese momento, ni se impondrá pena más grave que la prevista en el momento de cometerse el delito.
Nulli certa domus: ‘nadie tiene un hogar seguro’.

O
Óculum pro óculo, dentem pro dente: ‘ojo por ojo, diente por diente’. Ley del Talión.
Omnia mea mecum porto: ‘llevo todo lo mío conmigo’. Contestación del filósofo Bías, uno de los Siete Sabios de Grecia, a sus conciudadanos de Priene, quienes, amenazados por el ejército de Ciro, abandonaban la ciudad cargados con todas sus riquezas y se admiraban al ver que el filósofo no hacía ningún preparativo. Dábales a entender que las verdaderas riquezas son las de la sabiduría.
Omni tibi dabo o tibi dabo: ‘todo esto te lo daré’ o ‘a ti te daré’. Frase con la que según la leyenda bíblica Satanás trató de tentar a Jesús, ofreciéndole todos los gobiernos del mundo a cambio de un acto de adoración.
Omnia vincit amor: ‘todo lo vence el amor’.
On ego rem, on ego hominem: A cada hombre lo que le corresponda.
Optima medicina nulla uti medicina: ‘la mejor medicina es no usar ninguna medicina’.
Ora et labora: ‘ora y trabaja’. Principio rector en la Edad Media.
Ora pro nobis: ‘ora por nosotros’. Frase muy repetida en las oraciones marianas.

P
Pacta sunt servanda (sémper): ‘deben respetarse los pactos contraídos (siempre)’.
Paete, non dólet: ‘Peto, no duele’. Palabras de Arria dirigidas a su esposo Peto tras clavarse ella misma un puñal para animarlo a él a hacer lo mismo. Peto había participado en una conjura contra el emperador Claudio.
Panem et circenses: ‘pan y circo’. Palabras de amargo desprecio dirigidas por Juvenal a los romanos de la decadencia, que en el Foro sólo pedían trigo y espectáculos circenses gratuitos. En España existe la expresión «pan y toros».
Páter familias: ‘padre de familia’. Jefe de la familia agnaticia romana, quien tenía bajo su mando y poder los bienes e incluso las personas que formaban la familia.
Patiens et fortis se ipsum felicem facit: ‘los hombres pacientes y valiente se hacen felices a sí mismos’.
Peccata minuta: ‘pecado diminuto’. Se refiere a un error o falta menor.
Petrus in cunctis: ‘pedro en todo’. Locución con la que se moteja al entrometido o al que aparenta saber mucho, opinando de todo, pero en realidad no sabe de nada.
Piscem natare doces: ‘enseñas a nadar a un pez’. Se dice sobre el ignorante que pretende enseñar a alguien que sabe más que él.
Plus ultra: ‘más allá’. Inscripción que se añadió al escudo de España, en recuerdo a la realizada por Hércules.
Primum vívere, deinde filosofare: ‘primero vivir, después filosofar’. Alude a la necesidad, en determinadas circunstancias de la vida, de dejar de pensar y comenzar a actuar.
Poenam Tántali pati: ‘sufrir el castigo de Tántalo’. Por su insolencia contra los dioses, el griego Tántalo fue castigado a vivir rodeado de árboles frutales y de un río de aguas cristalinas; sin embargo, cuando se acercaba para comer de los árboles o a beber del río, éstos se alejaban de él, obligándolo a padecer hambre y sed para toda la eternidad. Se aplica a quien no puede conseguir lo que quiere, a pesar de verlo y tenerlo al alcance de la mano.
Post Christum natum: ‘después del nacimiento de Cristo (Jesús de Nazaret). Después del año primero de la era común (d.C.).
Post hoc non est propter hoc: ‘«Después de algo» no significa «provocado por algo»’. Principio lógico según el cuál el hecho de que dos acontecimientos se produzcan consecutivamente no significa que obligatoriamente uno sea causa del otro, ni que estén relacionados entre sí.
Post mórtem: ‘después de la muerte’.
Potius sero quam númquam: ‘mejor tarde que nunca’.
Próximus sum egomet mihi: ‘mi pariente más próximo soy yo’. La caridad comienza por casa (Terencio).
Pro domo sua: ‘para la casa suya’. Se aplica cuando alguien actúa egoístamente, en beneficio propio.

Q
Quae est domestica sede iucundior?: ‘¿qué hay más placentero que el hogar?’.
Qüi amat perículum, in illo períbet: ‘quien ama el peligro, en él perecerá’ (de la Biblia)
Qüi dormit non péccet: ‘quien duerme no peca’.
Qüid faciant leges, ubi sola pecunia regnat?: ‘¿Qué pueden hacer las leyes donde sólo el dinero reina?’
Qüid pro quo: ‘una cosa por la otra’.
Qüidqüid latine dictum sit, áltum viditur: ‘cualquier cosa dicha en latín suena profunda’.
Qüis custodiet ipsos custodes?: ‘¿Quién custodia a los propios custodios?’. Se aplica, por ejemplo, a los tribunales, quienes velan porque los demás cumplan la ley, pero ¿quién puede obligarlos a ellos a cumplirla? (Juvenal)
Quod erat demostrandum: ‘lo que había que demostrar’. Frase que suele pronunciarse después de una demostración y que se encuentra reproducida en los libros con las iniciales QED.
Quo vadis?: ‘¿A dónde vas?’.
Qualis artifex pereo!: ‘¡Qué artista perece conmigo!’. Palabras que Nerón pronunció en su lecho de muerte, que creía, producto de su megalomanía, que el mundo de las artes sufría una gran pérdida con su fin.

R
Rara avis o Rara avis in terris: ‘un ave rara en la Tierra’. Versos de Juvenal, que se aplican a las personas extrañas o extravagantes. Ver Avis rara.
Reqüiéscat in pace (RIP): ‘descansa en paz’.
Res non verba: ‘hechos, no palabras’.
Res nullius: ‘cosa de nadie’. Lo que no pertenece a nadie.
Roma caput mundi: ‘Roma, cabeza del mundo’. Versos, cuya continuación reza: regis órbit frena rotundi (Roma, cabeza del mundo, gobierna las riendas del orbe redondo), que figuraban en torno a la corona de Diocleciano.
Roma locuta, causa finita: ‘cuando habla Roma, termina la causa’. Se refiere a la decisión inapelable del Tribunal.

S
Saguntina fames: ‘hambre saguntina’. Hambre extrema. Los saguntinos, asediados por Aníbal, llegaron a comerse los unos a los otros.
Salus pópuli suprema lex esto: ‘que la salud del pueblo sea la ley suprema’.
Sancta Sanctórum: ‘santo de lo santo’. Parte interior y más sagrada del tabernáculo erigido por los hebreos en el desierto (y luego en el templo de Jerusalén), separada del sancta por un velo. Cosa que para una persona es de singularísimo valor.
Sapere aude: ‘atrévete a saber’.
Sapientium octavo: ‘el octavo sabio’. Expresión irónica para criticar al que presume de sabio, sin serlo (los famosos sabios de Grecia eran sólo siete).
Senatus Pópulus Qüe Romanus (SPQR): ‘el Senado y el pueblo de Roma’.
Servus erit qüi ducet pravam uxorem: ‘será un esclavo quien se case con una mala mujer’.
Sic transit gloria mundi: ‘así pasa la gloria del mundo’.
Si vis pacem, para bellum: ‘si quieres la paz, prepara la guerra’.
Si vis pacem, para iustitiam: ‘si quieres la paz, prepara [desarrolla] la justicia’.
Sine díe: ‘sin día’, sin fecha cierta de término.
Sine pecunia: ‘sin PAGO’, sin recibir alguna compesación.
Sine qua non: ‘sin lo cual no’, necesario. Ver ‘Conditio sine qua non’.
Sint ut sunt, aut non sint: ‘sean como son, o que no sean’. Empléase para dar a entender que se trata de un cambio sustancial, que no se puede aceptar a ningún precio.
Sit divus, dum non sit vivus!: ‘que sea divino, con tal de que no esté vivo’. Palabras del emperador romano Caracalla sobre su hermano Geta, al ordenar su muerte, y refiriéndose a la supuesta divinización de los emperadores tras su muerte.
Sit tibi terra levis!: ‘¡Que la tierra te sea leve!’.
Societas delínqüere non potest: ‘la sociedad no puede delinquir’.
Sol lucet omnibus: ‘el sol brilla para todos’. Todo el mundo tiene derecho a gozar de ciertas ventajas naturales.
Solvitur ambulando: `lo resolvemos mientras caminamos´. El problema puede ser resuelto de manera experimental. Sentencia de San Agustín
Sponte sua: ‘por propio impulso’.
Stultorum infinitus est numerus: ‘el número de los tontos es infinito’. Frase que el Bachiller Carrasco de El Quijote atribuye al Eclesiastés para ponderar el gran número de necios que existen en todos los tiempos.
Sublata causa, tollitur effectus: ‘suprimida la causa, desaparece el efecto’. No hay efecto sin causa. Frase latina que equivale al refrán castellano «Muerto el perro, se acabó la rabia».
Súmmum ius summa iniuria: ‘máxima justicia: máxima injusticia’. Significa que las leyes, llevadas a sus últimos extremos en su cumplimiento, pueden conducir a situaciones muy injustas.
Suo tempore: ‘a su tiempo’.
Súper flumina Babylonis: ‘en los ríos de Babilonia’. Se recuerda para lamentar la suerte de los desterrados y los cautivos. El texto completo es: «Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos y llorábamos, acordándonos de Sión».
Supremum vale: ‘adiós para siempre, adiós supremo’. Palabras dichas por Orfeo, cuando pierde por segunda vez a Eurídice (Virgilio, Metamorfosis, 10, 62).
Sursum corda: ‘elevad los corazones’.
Sustine et abstine: ‘soporta y abstente’. Máxima de los estoicos.

Road Runner
10-feb-2009, 04:25
T
Tábula rasa: ‘tabla en blanco’. Teoría psicológica según la cuál los seres humanos naceríamos sin ningún conocimiento o impronta genética.
Taedium vítae: ‘aburrimiento de la vida’.
Tempus fúgit: ‘el tiempo huye’ irreparablemente.
Témpus régit áctus: ‘el tiempo rige el acto’. (Comparar con lócus régit áctum).
Testis unus, testis nullus: ‘testigo solo, testigo nulo’.
Timeo Danaos et dona ferentes: ‘desconfío de los griegos cuando hacen ofrendas o presentes’. Palabras dichas por Laocoonte (Eneida, II, 49), Expresan la idea de que debemos desconfiar de un enemigo por generoso que nos parezca.
Tímeo hóminem unius libri: ‘le temo al hombre de un solo libro’ (Tomás de Aquino). Se refiere a la persona que sólo sigue a un autor, ignorando lo que dicen todos los demás.
Tolle, lege: ‘toma, lee’. Palabras que decidieron la conversión de San Agustín, al leer una epístola de San Pablo.
Totus tus palmarem: ‘estando todos muertos’.
Trahit sua qüemqüe voluptas: ‘cada cual tiene una afición que le arrastra’. Máxima de Virgilio (Églogas, II, 65) que significa que cada cual tiene sus inclinaciones.
Tune Márium áudebis occídere?: ‘¿Te atreverás a matar a Mario?’. Ordenada su muerte por Sila, ningún soldado quería ejecutar la sentencia. Sólo un guerrero cimbrio se ofreció voluntario, pero al entrar en la oscura habitación donde estaba Mario, le pareció que sus ojos se iluminaban, y oyó una voz que le preguntaba esta frase, por lo que desistió de su intento.
Tu quoqüe Brute fili mi: ‘tú también Brutus, hijo mío’. Última frase atribuida a Julio César, al descubrir que entre los que le daban muerte estaba Bruto, su hijo adoptivo.

U
Ubi alium, ibi Roma: ‘donde [huele a] ajo, está Roma’. Se refiere al abundante uso del ajo que hacían los romanos.
Ubi bene ibi patria: ‘donde se está bien, allí está la patria’ (Cicerón hace referencia a esta sentencia en Tusculanas 5.37.108).
Ubi fumus, ibi ignis: ‘donde hay humo, hay fuego’ (el fuego está donde se ve el humo).
Ubi societas, ibi ius: ‘donde hay sociedad hay derecho’. Aforismo romano al que suele seguir Ubi ius, ibi societas (‘donde hay derecho, hay sociedad’), para significar la conexión intrínseca entre ambos fenómenos.
Ubi solitúdinem fáciunt, pácem apéllant: ‘ellos crean la desolación, y la llaman paz’. Palabras que Tácito pone en boca de un líder rebelde bretón, refiriéndose a la tristemente famosa pax romana. Significa que si se mata a toda la población de una ciudad, nadie quedará que pueda resistir o quejarse por la invasión.
Última ratio régum: ‘el último argumento de los reyes’. Frase que Luis XIV de Francia hizo grabar en sus cañones, para indicar que la guerra es el último y más extremo de los recursos de un estado.
Urbem venalem et mature perituram, si emptorem inverit: ‘ciudad venal, y que perecería prontamente si encontrara comprador’. Palabras que Salustio atribuye a Yugurta, referidas a Roma. Fueron famosas ya en la Antigüedad.
Urbi et orbi: ‘a la ciudad y al mundo’.
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas: ‘aunque falten las fuerzas, sin embargo, debe alabarse la voluntad’.
Uti, non abuti: ‘usar, pero no abusar’.
Ut plures corrigantur, rite unus perit: ‘para corregir a la mayoría, se acostumbra a castigar a uno’.
Ut qüéant laxis resonare fibris / Mira gestorum fámuli tuorum / Solve polluti labii reatum / Sancte Iohannes: ‘para que tus siervos puedan hacer resonar con cuerdas amplias lo admirable de tus obras, quita la mancha del labio impuro, ¡san Juan!’. Comienzo de un himno litúrgico, de las que Guido D’Arezzo extrajo las notas musicales (el actual do antiguamente era ut).

V
Vacatio legis: tiempo en que una nueva ley no entra en vigencia.
Vade mécum: ‘ven conmigo’. Libros que resumen las ciencias, de constante consulta.
Vade in pace: ‘ve en paz’.
Vade retro Satana!: ‘retírate, Satanás’. Se aplica para rechazar a alguno, desechando sus proposiciones.
Vae soli: ‘¡Ay del hombre solo!’. Señala la posición desgraciada del hombre aislado, abandonado a sí mismo.
Vae victis: ‘¡Ay de los vencidos!’. Palabras dirigidas por Breno a los romanos. Suele recordarse para dar a entender que el vencido está a merced del vencedor.
Vanitas vanitatum, et omnia vanitas: ‘vanidad de vanidades y todo vanidad’ (Proverbios de Salomón). Usadas para deplorar el vacío y la nada de las cosas de esta vida.
Varium et mutabile: ‘cosa variable y cambiante’. Palabras de Virgilio (Eneida, IV, 569).
Velis nolis: ‘quieras o no quieras’.
Veni, vidi et capiebar ad anum ‘Llegué, ví y sufrí un ataque trasero sangriento’. Dicho por Hannibal, según historia Cartaginense, después de haber traspasado los Alpes cuando le sorprendió el ejercito de Quinto Fabio Máximo por detras de forma sangrienta.
Veni, vidi, vici: ‘vine, vi, vencí’. Célebres palabras con que anunció Julio César al Senado la rapidez de la victoria que acababa de conseguir cerca de Zela contra Farnaces, rey del Ponto. Expresa la facilidad de un éxito cualquiera.
Verba volant, scripta manent: ‘las palabras vuelan, lo escrito permanece’.
Véritas ódium parit: ‘la verdad engendra odio’. Frase de Terencio. Denota que decir la verdad suele acarrear enemistades.
Video barbam et pallium, philósophum nondum video: ‘veo la barba y el manto, pero no veo al filósofo’. Se aplica para referirse a los que, por llevar ropa extravagante, se creen grandes pensadores.
Video meliora proboque, deteriora sequor: ‘veo el bien y lo apruebo, pero hago el mal’. Palabras dichas por Medea. Se aplica al hombre a quien su inteligencia recta muestra el camino del deber y de la verdad, pero que su debilidad le arrastra, sin embargo, hacia el mal.
Víncere scis, Hannibal, victoria uti nescis: ‘sabes vencer, Aníbal, pero no sabes aprovechar la victoria’. Palabras dirigidas al famoso general púnico por su lugarteniente Maharbal, cuando, tras la victoria de Cannas, no marchó contra Roma. Se refiere a aquellos que, teniendo el éxito al alcance de la mano, desisten en el último momento.
Vir bonus, dicendi peritus: ‘un hombre de bien, que sabe hablar’.
Vis légibus inimica: ‘la violencia es enemiga de la ley’.
Vis cómica: ‘fuerza cómica’ de ciertas situaciones, como cuando se ve caer a alguien en la calle.
Vitam impendere vero: ‘consagrar su vida a la verdad’. Palabras de Juvenal (Sátiras, IV, 91)
Vive, memor mortis: 'vive sin olvidar la muerte'
Vivere parvo: ‘vivir con poco’.
Vox clamantis in deserto: ‘la voz del que clama en el desierto’ (referido en los Evangelios a Juan Bautista). El que habla sin ser escuchado.
Vox pópuli, vox Dei: ‘voz del pueblo, voz de Dios’. La verdad de un hecho o la justicia de una cosa se establece sobre el acuerdo unánime de las opiniones del vulgo.
Vulnerant omnes, última necat: ‘todas hieren, la última mata‘ Se refiere a las horas. Expresión que solía grabarse en los antiguos relojes europeos

Road Runner
10-feb-2009, 04:41
De todo lo anterior se deduce lo siguiente

Nemo = Nadie

Re = Varios, repetido

Re Nemo = repetidamente Nadie

Por lo tanto

Re Nemo = no existe!!!

:D

KARMA-NIEBLA
10-feb-2009, 05:16
"NON OLET LE PEDOCLES"?

KARMA-NIEBLA
10-feb-2009, 06:17
Qüidqüid latine dictum sit, áltum viditur

pero en Nahuatl se ve mas chingon.
ehhh!!
tlein tlaihtoa yolotli

renemo
10-feb-2009, 08:34
Inche corre, tanto despapaye pa que me digas que no soy naiden ? :(

estoy triste :(

HIGHTIDE
11-feb-2009, 06:09
MI ESTIMADO ROAD GRACIAS POR AHORRARNOS EL TIEMPO DE BUSCAR LAS RAICES GRECO-LATINAS CON ESTE BREVARIO TAN A LA MANO.

SALUDOS DESDE LA COSTA DEL PACIFICO.

gatote
11-feb-2009, 09:05
Mas q una frase, presento lo que considero la primer cancion metalera de la historia: un fragmento de Carmina Burana ( conocidos como cantos profanos, poemas en latín y alemán antiguo musicalizados por Carl Orf)

Poemas que exaltan el gozo por vivir y los placeres terrenales, por el amor carnal y por el goce de la naturaleza. Tambieén son una su crítica satírica a los estamentos sociales y eclesiásticos. Sugen en plena Edad Media como replica al fanatismo y el repudio hipócrita al sexo.

De las seis partes de la cantata, presento la ultima, el cierre magestuoso (e inicio pues es una obra circular): O Fortuna, donde se dice q es ella y no un dios quien decide quien esta arriba y quien abajo y por cuanto tiempo... tenia q ser mujer.... :rolleyes:

FORTUNA IMPERATRIX MUNDI
1. O Fortuna
O Fortuna,
velut Luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

OSEASE:

FORTUNA, EMPERATRIZ DEL MUNDO
1. Oh, Fortuna
¡Oh, Fortuna,
como la luna,
de condición variable,
siempre creces
o decreces!
La detestable vida
primero embota
y después estimula,
como juego, la agudeza de la mente.
La pobreza y
el poder
los disuelve como al hielo.
Suerte cruel
e inútil,
tú eres una rueda voluble
de mala condición;
vana salud,
siempre disoluble,
cubierta de sombras
y velada
brillas también para mí;
ahora, por el juego
de tu maldad,
llevo la espalda desnuda.
La suerte de la salud
y de la virtud
ahora me es contraria;
los afectos
y las carencias
vienen siempre como cosa impuesta.
En esta hora,
sin demora,
impulsad los latidos del corazón,
el cual, por azar,
hace caer al fuerte;
¡llorad todos conmigo!


Algunas versiones mas recientes:

Ozzy Osbourne utilizó O Fortuna como uno de los números en vivo entre mediados de los años ochenta y de los noventa.

Ray Manzarek, el tecladista del grupo estadounidense The Doors, grabó toda la obra de Orff con arreglos rockeros.

La banda alemana Corvus Corax compuso en 2005 Cantus buranus, una ópera basada en el manuscrito original de Cármina burana, con una música del todo distinta a la de Orff.

Y claro la version de Therion!:

HAdsVTPT2Cc

Buen post, (se nota q me prendio?)
Salud os!!!

Quijas
12-feb-2009, 03:56
[SIZE="2"]

HAdsVTPT2Cc

Buen post, (se nota q me prendio?)
Salud os!!!

Sr. Gatote agradezco en lo personal su muy acertada contribuciòn en este post
desde hace varios años que soy admirador de esa Obra (La Musica de Carl Orf en Carmina Burana) y hoy usted me da las palabras para justificar mi gusto por ella.

Saludos

Quijas

samantha
12-feb-2009, 11:07
no mames.....

entre a este post con la ilucion de cultivarme un poco pero creo que quede hecho bolas con tanta informacion cultural

asi que compartolo mio:

peluchin rosadin rodantin.....

que quiere decir:

mi peluche rosa rueda, jajajaja.

gracias por un espacio de cultura, y road, lo que escribiste, es un chingo, y todo para resumirlo al final, saludos a todos...

Road Runner
12-feb-2009, 01:05
Por cierto pantera rosa... no fuiste a mi rodada....

at propositum rosae felinus.... rodatum amistae faltae!!!

Road Runner
12-feb-2009, 01:43
Filus...
Omni tibi dabo ...

Ac equus niger ferrus pater????

intellegere....
Solus omni tibi dabo...
Pars torus...

.
.
.
.
.
Hijo....
Todo esto te daré....

Y el caballo negro de fierro apá????

Entiende...
Solo te daré todo esto...
Pedazo de buey...




...

samantha
13-feb-2009, 09:36
PERODONAME, LO QUE PASA QUE YA CAMBIE DE MOTO PARA RODAR MAS SEGUIDO, SALUDOS A TODOS, Y QUE INGADOS SIGNIFICA
AT PROPOSITUM ROSAE FELINUS.... RODATUM AMISTAE FALTE!!!

NO ME LA ESTAS REFRESCANDO VERDAD?

JAJAJAJA
Por cierto pantera rosa... no fuiste a mi rodada....

at propositum rosae felinus.... rodatum amistae faltae!!!

Road Runner
14-feb-2009, 11:38
PERODONAME, LO QUE PASA QUE YA CAMBIE DE MOTO PARA RODAR MAS SEGUIDO, SALUDOS A TODOS, Y QUE INGADOS SIGNIFICA
AT PROPOSITUM ROSAE FELINUS.... RODATUM AMISTAE FALTE!!!

NO ME LA ESTAS REFRESCANDO VERDAD?

JAJAJAJA

Pues eso significa...

At propositum: a proposito
Felinum rosae: pantera rosa
rodatum amistae faltae: Faltaste a la rodada de la amistad....

jajaja

samantha
15-feb-2009, 10:57
AHHHHHH

ESO SIGNIFICA.
PERDON ES QUE SOY REGUEY, PAL LATIN, EL UNICO QUE ME GUSTA ES:

! LATIN LOVER !

JAJAJAJAJ

Lalo-bina
20-feb-2009, 08:13
...

Homo hómini lupus: ‘el hombre es un lobo para el hombre’. Pensamiento de Plauto (Asinaria, 2, 4, 88), repetido por Bacon y Hobbes.


"Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit."
(Lobo es el hombre para el hombre, y no hombre, cuando desconoce quién es el otro).

Lalo-bina y Rossy-OjosdeVaca
Tu gustas?, ya sabes donde encontrarnos ---> L.O.M.O. Aguascalientesssnn... viva!
Alea iacta est
RESPETO AL BIKER QUE SI RUEDA

francochopper
20-feb-2009, 08:51
pues yo como dijo el que lo dijo y solo el sabe por que lo dijoooo y a que hora lo dijo o talvez ni dijo nada pero dicen que si lo dijo y se ase guey bueno ya me hice bolas YO SOLO SE QUE NO SE NADA:eek: haaaaaaaaaaaaaahhh. fabron